雅思阅读的诗词如何翻译
2018-08-04
来自互联网
109
0
摘要: 中国诗词的唯美一直是众所周知的,这些唯美诗词用英文如何表达呢?今天私立教育雅思网为大家带来的是雅思阅读的诗词如何翻译的相关资讯,希望能给备考的烤鸭们带来一定的帮助,赶紧来看看吧!

  

  中国诗词的唯美一直是众所周知的,这些唯美诗词用英文如何表达呢?今天私立教育雅思网为大家带来的是雅思阅读的诗词如何翻译的相关资讯,希望能给备考的烤鸭们带来一定的帮助,赶紧来看看吧!

  Floating past in a dream,

  一支丁香地,

  Silently she goes further and further,

  她静默地远了,远了,

  To the crumbling wall,

  到了颓圮的篱墙,

  Out of the lane in the rain.

  走尽这雨巷。

  In the mournful melody of the rain,

  在雨的哀曲中,

  Her color has faded,

  消了她的颜色,

  Her fragrance has disppeared,

  散了她的芬芳,

  Vanished into the void;

  消散了,甚至她的

  Even her glance like a sigh,

  太息般的眼光,

  Melancholy like lilacs.

  丁香般的惆怅

  Alone holding an oil-paper umbrella,

  撑着油纸伞,独自

  I wander along a long

  彷徨在悠长,悠长

  Solitary lane in the rain,

  又寂寥的雨巷,

  Hoping to pass

  我希望飘过

  A girl like a bouquet of lilacs

  一个丁香一样的

  Gnawed by anxiety and resentment.

  结着愁怨的姑娘

  如上就是私立网课教育小编为大家带来的雅思阅读的诗词如何翻译的相关资讯,掌握最新雅思资讯,敬请关注(私立教育雅思网)更多雅思考试资讯以及备考资料免费领!

私立教育针对2018年的雅思考试,开设“雅思基础课程、强化课程、冲刺课程”。想快速提分的同学可以在线咨询客服,了解课程详情,预约名师1V1试听课;为你量身打造专属雅思学习方案;免费领取雅思考试学习资料/备考干货/视频课件/直播公开课/原版英文杂志!

0
0
已有0人对该文章表态,0%的人喜欢
你可能喜欢